Helle publishes a church handbook in Estonian

to map

1721

Anton Thor Helle was one of those XVIII century Estonian pastors who took interest in the development of the Estonian written language.

A pietistic wish to educate and broaden the minds of the peasantry was an added bonus. In 1721, Helle published his first more significant work on Estonian language, a book called „Eesti-Ma Kele Koddo- ning Kirko-Ramat" (Home and Church Book in/of Estonian Language).

This was an adaptation of a Swedish era church handbook; and published in 46 reprints up to 1850. Soon, Helle began to translate and edit other religious texts: in 1729 A. Freylingshausen's "Jummala Nou Innimesse iggawesse önnistusest" (Godly/God's Advice on Eternal Human Benediction). In 1729, new print of Estonian translation of the New Testament was published, this time thoroughly edited. The original translation had been published in 1715.

Source: http://www.utlib.ee/ekollekt/eeva/index.php?do=autor_ylevaade&lang=1&aid=41

http://www.eestikirik.ee/node/4348


You have finished watching the story. You can play the story again or close it and choose new stories from story selection menu. You can watch up to three stories simultaneously

You can choose up to three stories, if you wish to change choosen stories, please uncheck previous selections

Choose stories

Legend

{header}

  • haud
  • kirik
  • raamatukogu